Biddy Jenkinson

Life
Author of Baiste Gintlí (1986); Amhras Neimhe (1998) her personal identity remains generally unknown and she prefers not to be translated into English, though one poem appears in Patrick Crotty’s Modern Irish Poetry anthology; Rogha Dánta (2000). ATT OCIL

Works
Báisteadh Gintlí (Baile Atha Cliath: Coscéim 1987); Uiscí Beatha (Coiscéim 1988); Dán na hUidre (Coiscéim 1991); Amhras Neimhe (Coiscéim 1998), 79pp.; Rogha Dánta (Cork UP 2000), 64pp.

Contrib. "Céaslóireacht: i.m., Gráinne a cailleadh 23.11.99", to ‘Write Now’, Irish Times, 9 Dec. 2000., Weekend, p.11 [with others by Peter Sirr, George Siztes, Lorna Goodison and Dag Andersson].

 

Criticism
Michael Davit, review of Amhras Neimhe (in Poetry Now, Coiscéim 1998), in Irish Times (20 June 1998), [q.p.].

Michael Cronin, Translating Ireland: Translations, Languages, Cultures, Cork UP 1996, p.176.

[ top ]

Notes
Anthologised in The White Page/ An Bhileog Bhán: Twentieth-century Irish Women Poets, ed. Joan McBreen (Cliffs of Moher: Salmon 1999), 220pp. Note: Jackson has permitted translation only into French.

Katie Donovan, A. N. Jeffares, and Brendan Kennelly, eds., Ireland’s Women (Dublin: Gill & Macmillan 1994); Ferocious Irish Women (1991), and note that this source appears to follow the bio-data and commentary in the corresponding entry of Attic Guide to Published Works of Irish Women Literary Writers, ed. Ann Owens Weekes (1994).


‘I would prefer not to be translated into English in Ireland. It is a small rude gesture to those who think that everything can be harvested and stored without loss in an English-speaking Ireland. If I were a corncrake I would feel no obligation to have my skin cured, my [torso] injected with formalin so that I could fill a museum shelf in a world that saw no heed for my kind’; ‘the writing is a matter of love ...’; ‘recognition is no proper concern for a poet’; ‘I find that writing poetry takes the place of formal religious observance as a way of loving whatever there may be’; ‘my poet in all of this is a creature who has accepted the dethronement of Homo Sapiens from the centre of the universe’; ‘full of impassioned wonder’; ‘sits at the end of a long line of almost-accidents ... finding freedom and consequently moral responsibility in the fact that her arrival was contingent ... the sieve of possibilities, endless rotating’ (; cited in Attic Book of Women Writers; also in ‘A Letter to the Editor’, Irish Univ. Review, Vol. 4, No. 2 (Spring/Summer 1991), p.34

‘We have been pushed into an ironic awareness that by our passage we would convenience those who will be uneasy in their Irishness as long as there is a living Gaelic tradition to which they do not belong.’ [Cited by Susan Sailer on Irish Studies List, Virginia, 26 Mar.1997.]


A poem of hers translated by Alex Osborne, appeared in Patrick Crotty, ed., Modern Irish Poetry (Blackstaff 1996).

[ top ]


Princess Grace Irish Library (Monaco)