|
Life [ top ] Works See also Ríonach Uí Ógáin, ed., Faoi Rathaí na Gréine: Amhrain a Phobail Tiomsaithe ag Máirtín Ó Cadhain (Coiscéim q.d.); An Ghaeilge Bheo - Destined to Pass (Baile atha Cliath: Coiscéim), 312pp.; Liam de Paor, Faoin mBlaoisc Bheag Sin (1992) [bibliography]. Qry, Tone Inné agus Inniu (Coiscéim q.d.); The Road to Brightcity: Short Stories, ed., Eoghan Ó Tuairisc [from Idir Shúgradh agus Dáirire, 1939, and An Braon Broghach, 1948] (Dublin: Poolbeg 1981), 111pp.; CONTENTS: Introduction, pp.7-12; Stories: The Withering Branch; The Year 1912; Tabu; Son of the Tax-King; The Road to Brightcity; The Gnarled And Stony Clods; Of Townlands Tip; The Hare-lip; Floodtide; Going On. [ top ] Criticism Tomás Ó Dalaigh, Cré na Cille, in Irisleabhar Muighe Nuadhat (1966), pp.33.-36. Oliver Snoddy, ‘Notes on Literature in Irish Dealing with the Fight for Freedom’, in Éire-Ireland, 3, 2 (Summer 1968), pp. 138-48. Gearóid Denvir, Cadhain Aonair, Saothair Eiteartha Mháirtín Uí Chadhain (An Clóchomhar 1975). Alan Titley, Máirtín Ó Cadhain, Clár Saothair (An Clóchomhar 1975). Breandán Ó hEithir, Cré na Cille, in John Jordan, ed., The Pleasures of Gaelic Literature (Cork 1977), pp.72-88. Caoilfhionn Nic Pháidin, Cré na Cille mar Úrscéal Grinn, in Comhar (Iúil 1978), pp.21-22. Máirtín Ó Cadhain 1906-1970, Comhar, Special Issue (Deireadh Fómhair 1980). Seosamh Ó Murchú, An Chill agus a Cré, in Irisleabher Mhá Nuad (1982), pp.5-20. Gearóid Denvir, An Duine Daona Léamh ar Fuíoll Fuine Mháirtín Ó Cadháin, in Macalla (1982), pp.120-23. Declan Kiberd, Cré na Cille, Ó Cadhain agus Beckett, in Nua-Aois (1984), pp.9-24. Breandán Ó Doibhlin, Oblomov na Gaeilge, an Ea?, review of Mo Dhá Mhicí, in Comhar (Samhain 1986) [B], pp.31-33. An tSr Bosco Costigan, Seán OCurraoin, De Ghlaschloich an Oileáin, Beatha agus Saothair Mháirtín Uí Chadhain (Gaillimh: Cló Iar-Chonnacht 1987). Ailbhe Ó Corráin, Grave Comedy: A Study of Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain, in Birgit Bramsbäck & Martin Croghan, eds., Anglo-Irish and Irish Literature: Aspects of Language and Culture [Proceedings of 9th IASAIL Conference, 1986; Studistica Anglistica Upsaliensia No. 65] (Uppsala 1988), pp.142-48. Declan Kiberd, Caint na nDaoine mar Bhonn Liteartha, in Léachtaí Uí Chadhain I, 1980-1988 (Dublin 1989), pp.92-115. Robert Welch, Máirtín Ó Cadhain: "Repossessing Ireland, Changing States: Transformations in Modern Irish Writing (London: Routledge 1993), pp.187-203. Declan Kiberd, ‘All the Dead voices: Cré Na Cille’, in Irish Classics (London: Granta 2000), pp.574-89. Aindrias Ó Cathasaigh, Ag Samhlú Troda Máirtín Ó Cadhain 1905-1970 (Coiscéim 2003), 332pp. Máirín Nic Eoin, An Litríocht Réigiúnach (An Clóchomhar Tta 1982) and Brendán Ó Doibhlín, Aistí Critice agus Cultúir II (Belfast: Lagan Press 1998). Seán Ó Riordáin, “Útamáil Ui Chadhain” [Obituary], The Irish Times, 10 Oct. 1971; cited in Géaroid Denvir, Decolonizing the Mind: Language and Literature in Ireland, in New Hibernia Review, 1, 1 (Spring 1997), pp.44-68, p.64. Eoghan Ó Tuairisc, The Road to Brightcity: Short Stories of Máirtín Ó Cadhain ((Poolbeg 1981), Introduction, pp.7-12. Seán OTuama, The Other Tradition: Some Highlights of Modern Fiction in Ireland, in Patrick Rafroidi and Maurice Harmon, eds., The Irish Novel in Our Time (Publ. de lUniversité de Lille 1975-76), pp.31-45. Alan Titley, in The Irish Times (1 Feb. 1992). [ top ] Notes
Éamon Ó Cíosáin, Buried Alive: A Reply to The Death of the Irish Language [by Reg Hindley] (Dáil Uí Chadhain 1991), pamph., cites Ó Cadhains writing of acute class differences in Gaelteacht areas in Irish Above Politics, and Gluaiseacht ar Strae. (p.9). Stan Gébler Davies, James Joyce: A Portrait of the Artist (London: Davis-Poynter 1975), thanks ‘Mairtín O’Cadhain [sic] for (probably) pulling my leg about the derivation of the name Barnacle’ (Acknowledgements; p.319). In commenting on the sentence ’God becomes man becomes fish becomes barnacle goose becomes featherbed mountain’ in the “Proteus” chapter of Ulysses, Davies speaks of it as a strange way to introduce the name of one’s wife adding that Joyce, always curious about words, had gone to the trouble of finding out the curious derivation of the name, viz., Barnacle as a name rare even in Galway and retales a ‘strategy worthy of that sometimes cunning race [the Catholic Irish]’ according to which the barnacle goose was categorised as ‘a mature form of the sea-creature known as a barnacle’ and therefore considered edible in Lent. Davies’s footnote reads: ‘At least I presume he had done so. I got the explanation from the late Mairtín Ó Cadhain, Gaelic scholar, whose name derived from the Irish for barnacle goose, as do O’Kane and Kane.’ [ top ] Princess Grace Irish Library (Monaco) |